Мигранты просят перевести экзамен на родные им языки
Разработчики теста планируют перевод учебников на таджикский, узбекский, киргизский и турецкий языки.
Для облегчения подготовки к комплексному экзамену, который станет обязательным для мигрантов с января 2015 года, общественники предлагают выкладывать ответы на таджикском, узбекском, киргизском языках. Об этом «Известиям» рассказала член Общественного совета при ФМС России, руководитель интеграционного центра «Миграция и закон» Гавхар Джураева.
По словам Джураевой, необходимо максимально упростить сдачу экзамена для легального трудоустройства мигрантов в России.
— Трудовым мигрантам нужно всячески облегчить подготовку к экзамену. Для этого можно перевести ответы на вопросы на родные языки мигрантов, — считает она. — Переводом и выпуском пособий могла бы заняться ФМС совместно с министерствами образования стран, откуда приезжают мигранты.
Проректор Российского университета дружбы народов (РУДН) по дополнительному образованию Анжела Должикова рассказала, что к 2015 году планируется выпустить учебники по истории России и праву на основных языках мигрантов — таджикском, узбекском, киргизском, турецком и др. В данный момент методические пособия выпущены только на русском языке.
Как сообщила Должикова, пока что еще ни один мигрант не сдавал комплексный экзамен. Пункты подготовки к тесту также пока не пользуются спросом. На краткосрочные курсы записалось 15 человек.
В то же время председатель Профсоюза трудящихся мигрантов Ренат Каримов считает, что перевод экзамена пойдет во вред дальнейшему проживанию иностранцев в России.
— На мой взгляд, ни о каких переводах не может идти речи, поскольку комплексный экзамен в том числе определяет уровень владения русским языком, — говорит он. — Если перевести ответы, то это, конечно, упростит подготовку, в какой-то степени поможет обойти тест и просто получить сертификат. Но знаний перевод не добавит, никак не поможет мигрантам в дальнейшем жить и работать в русскоговорящей среде.
Напомним, с 1 января 2015 года сертификат о прохождении комплексного экзамена по основам русского языка, истории и права станет обязательным для легального трудоустройства. Такое же испытание ждет тех приезжих, которые захотят получить разрешение на временное проживание или вид на жительство, однако требования к знаниям таких мигрантов будут жестче. Экзамен можно сдавать с сентября 2014 года.
Как ранее сообщали «Известия», для получения разрешения на работу иностранцам нужно будет правильно ответить минимум на 30% вопросов каждого из тестов. Экзаменационные модули содержат по 20 заданий, то есть приезжему достаточно будет без ошибок выполнить лишь шесть из них (по каждому из предметов).
Разработчики теста планируют перевод учебников на таджикский, узбекский, киргизский и турецкий языки.
Для облегчения подготовки к комплексному экзамену, который станет обязательным для мигрантов с января 2015 года, общественники предлагают выкладывать ответы на таджикском, узбекском, киргизском языках. Об этом «Известиям» рассказала член Общественного совета при ФМС России, руководитель интеграционного центра «Миграция и закон» Гавхар Джураева.
По словам Джураевой, необходимо максимально упростить сдачу экзамена для легального трудоустройства мигрантов в России.
— Трудовым мигрантам нужно всячески облегчить подготовку к экзамену. Для этого можно перевести ответы на вопросы на родные языки мигрантов, — считает она. — Переводом и выпуском пособий могла бы заняться ФМС совместно с министерствами образования стран, откуда приезжают мигранты.
Проректор Российского университета дружбы народов (РУДН) по дополнительному образованию Анжела Должикова рассказала, что к 2015 году планируется выпустить учебники по истории России и праву на основных языках мигрантов — таджикском, узбекском, киргизском, турецком и др. В данный момент методические пособия выпущены только на русском языке.
Как сообщила Должикова, пока что еще ни один мигрант не сдавал комплексный экзамен. Пункты подготовки к тесту также пока не пользуются спросом. На краткосрочные курсы записалось 15 человек.
В то же время председатель Профсоюза трудящихся мигрантов Ренат Каримов считает, что перевод экзамена пойдет во вред дальнейшему проживанию иностранцев в России.
— На мой взгляд, ни о каких переводах не может идти речи, поскольку комплексный экзамен в том числе определяет уровень владения русским языком, — говорит он. — Если перевести ответы, то это, конечно, упростит подготовку, в какой-то степени поможет обойти тест и просто получить сертификат. Но знаний перевод не добавит, никак не поможет мигрантам в дальнейшем жить и работать в русскоговорящей среде.
Напомним, с 1 января 2015 года сертификат о прохождении комплексного экзамена по основам русского языка, истории и права станет обязательным для легального трудоустройства. Такое же испытание ждет тех приезжих, которые захотят получить разрешение на временное проживание или вид на жительство, однако требования к знаниям таких мигрантов будут жестче. Экзамен можно сдавать с сентября 2014 года.
Как ранее сообщали «Известия», для получения разрешения на работу иностранцам нужно будет правильно ответить минимум на 30% вопросов каждого из тестов. Экзаменационные модули содержат по 20 заданий, то есть приезжему достаточно будет без ошибок выполнить лишь шесть из них (по каждому из предметов).